Si internet és una eina relativament nova, molt més ho seran els conceptes que se’n deriven, que de mica en mica van omplint el nostre vocabulari i el nostre diccionari de nous neologismes. Ara naveguem, escanegem, tenim programaris i maquinaris, llocs i pàgines web, correus electrònics, correus brossa, ratolins, arrobes i mòdems. Una versió més moderna i evolucionada del lloc web estàtic que ha aparegut són els dietaris, bitàcores, coneguts com a llocs web 2.0. És exactament el lloc on ets ara mateix. L’autor o autors del dietari escriuen de forma més o menys regular articles d’opinió, ressenyes, poemes o qualsevol altre contingut i els lectors poden fer comentaris i interactuar amb l’autor. Aquests llocs, la llengua anglesa els ha batejat com a blogs, mentre que les llengües francesa i castellana encara creuen que és massa d’hora per definir-se. La llengua catalana, el 2005, va optar pel terme bloc.
Però són molts internautes els que rebutgen l’opció bloc i prefereixen, per diversos motius, l’opció blog. I, de mica en mica, a la Catosfera ha saltat la polèmica entre els partidaris d’escriure-ho amb “c” o amb “g”. Si cliqueu aquí podeu veure algunes opcions de blocs o blogs.
.
David, què és això?
Això és un BLOG. Prefereixo “blog” a “bloc” per diversos motius: la forma amb “g” s’adapta convenientment a l’ortografia i a la fonètica catalanes, a l’hora que té en compte la tendència de les oclusives en sonoritzar; permet la formació de derivats més naturals i menys ambigus (per exemple, “blogar” o “bloguejar” en lloc de “blocar” o “bloquejar”); evita polisèmies i ambigüitats innecessàries (un “bloc” no és un “blog”) i és un mot molt més freqüent a la xarxa que no pas “bloc”. Podeu trobar aquests arguments més desenvolupats aquí.
Higini, què és això?
Això és un BLOC. Una de les formes més corrents de formació de nous mots en una llengua són les metàfores i la d’un bloc de notes “virtual” per aquest nou mot és una opció ben encertada. El context, com ha fet sempre, ja ens dirà si estem parlant d’un bloc de pedra, un bloc de notes o un bloc digital. No ens ha d’espantar l’ús de metàfores: utilitzem sense cap problema “navegar”, “carpeta” o “paperera de reciclatge” i ningú s’enfila a cap cadira amb una escombra quan li dius que al costat del teclat hi ha un “ratolí”. El TERMCAT, l’organisme oficial que determina els neologismes de la llengua catalana, ha optat per l’opció bloc.
.
I tu què creus que és això?
En vull saber més:
Per veure més enquestes clica aquí:
No ho sé. Perquè un bloc és una llibreta on apuntes notes i altres, i aixó és el que fem tots els blogaires. Però “blog” amb anglès si que és un lloc d’internet, si no, perquè sino el meu bloc/g es diu: lluiscamprubi.blogspot.com ????
I sobre aquests dubtes, crec que es diu blog.
Gràcies, Lluïs! Tu sí que saps!
Retroenllaç: Això és un blog o un bloc? « Dossier virtual·
Personalment sóc partidari del mot Bloc, com el bloc de notes, crec que el bloc no és més que una traslació al món virtual.
Per cert, Higini, he trobat aquesta pàgina. Es diu “BLOG, no pas BLOC”. El nom ja ho diu tot, però per si hi hagués algun dubte, vet aquí la brillant frase amb què s’obre el web:
Dir que blog s’ha d’escriure bloc perquè sonen igual i perquè un blog suggereix un bloc de notes, té tan poc sentit com dir que “reg” s’ha d’escriure “rec” perquè sonen igual i perquè l’acció del “reg” suggereix un “rec”. [...]
Jo sóc més partidari del mot “blog”, ja que prové de l’anglès “web log -> blog”. En ser un préstec d’una altra llengua, hi ha l’opció de deixar-la igual o de canviar la seva escriptura per a adaptar-la a la nostra llengua, i jo sóc dels partidaris de deixar les paraules al seu estat natural.
Aquesta metàfora de bloc de notes i “blog” només passa en català, així que ja és maco que això passi, però també són dues coses diferents.
Sento no dir res més, però és que els defensors de “blog” ja han dit tot el què pensava
Hola Kevin! Gràcies pel teu comentari i també per la teva defensa de la forma en G! Ah, i no pateixis perquè, quan tenim raó, no ens calen gaires arguments: la cosa cau pel seu propi pes!
Us recomano que mireu aquest vídeo on veureu un debat on es desenvolupen les dues opcions
A mi m’interessa poc defensar coses estranyes. Com sobre els gustos, cadascú fa la tria que vol.
Arguments se n’han donat molts per part dels blogaires o bloggers, en canvi crec que hi ha menys arguments seriosos per part dels “blocaires” que acaben dient que el Termcat (com si fos la mare de déu de Gavà) ho va decidir així.
En aquest cas, el que digui el TERMCAT me la rempantinfla.
Finalment els usuaris acabaran posant cada cosa al seu lloc.
Jo penso seguir escrivint blog, BLOGUEJANT, si vosaltres voleu BLOCAGAR feu, feu, que jo no us penso ajudar a eixugar-vos I
Si algú no m’entén de què parlo, que s’hi posi fulles. Queda dit i signat.
I he escrit Rempantinfla on hauria d’haver escrit refanfinfla i prou que ho sé. La prova que ho sé és aquí: trobareu l’explicació històricolingüística de la cosa
Però a mi m’abelleix dir i escriure rempantinfla perquè és que he mamat i el que dic amb la boca grossa. Raons més que suficients per justificar la meva tria. No pretenc ensinistrar ningú. Només reflecteixo el que hi ha. Si t’agrda bé i si no, també.
Veig que les paraules, les tries a dit…
Acabo amb la postdata que m’he deixat d’afegir al comentari anterior:
1. Poseu , si voleu, *rempantinfla al paquet de coloquialismes, dialectalismes, friquismes o errades d’alguns parlant del català.
2. Al video Combat bloc vs blog, Dolors Montes, representant del TERMCAT i defensora del terme bloc> per als blogs, va dir un munt de coses interessants:
Deia, per exemple, que es podia rectificar si calia , però que per a coses així calia temps, no un any o dos, sinó fins a cinc anys, deia (sí, sí, escolteu, escolteu el video). Si és per temps, no patiu, que ja esperarem.
Però de tot el que es va dir en el “combat”, em vaig quedar amb una frase de pes:
“No passa res que en català es digui bloc (D. Montes).
I aquesta és per a mi la frase definitiva. No hi massa més a afegir.
Al català hi cap “bloc”, hi cap “*rempantinfla” i hi caben moltes altres paraules més. No faltaria més!
Cent mil mosques caganeres es poden equivocar, però no passa res.
No passa res.
Jo preferisc bloc. Segons el Thesaurus:
log
noun
1 a fallen log: branch, trunk; piece of wood; (logs) timber, firewood.
2 a log of phone calls: record, register, logbook, journal, diary, minutes, chronicle, daybook, record book, ledger, account, tally.
Per tant, si bé “registre” és la traducció més adequada, en alguns contextes (com el weblog) no resulta del tot errada la paraula “bloc”. Crec que és un joc de paraules molt ben trobat, ja que funciona com a dos tipus de neologisme: el manlleu amb la fonètica adaptada (com succeeix amb “futbol” i “hoquei”), i el calc. A més, ajuda a fer evolucionar la llengua, que és un símptoma inequívoc de salut.
D’altra banda, tampoc sóc cap integrista, i no em molesta que algú en diga “blog”. És que no emprem indistintament “web” i “xarxa” per referir-nos a la mateixa cosa? Bé, potser el terme anglés ha derivat una mica del seu sentit original, però n’estic segur que podeu trobar altres exemples més encertats.