A lavandeira da noite

A lavandeira da noite, de l’àlbum Os amores libres (1999), de Carlos Núñez.

“La música retoma un altre camí oblidat, una altra pàgina arrencada de la història i reconstrueix un fragment de vida. Entre les primeres emigracions gallegues del mil·lenni, el forçat exili dels sefardites, honra de les ciutats de l’antic regne de Galícia. Aquest formosíssim romanç, avui en la veu de la israeliana Noa, ens parla de la solitud femenina en un tràngol dolorós: rentar el pecat, el senyal d’un amor prohibit. L’emoció que transmet es deu també al fet que aquest dolor perdura. La sociologia parla de la invisibilitat de la dona marginada. Ahir i avui: bugadera de la nit.” ‐‐ Extret del llibret del CD.

higiniherrero.cat

(1) muiñada
El mot gallec “muiñada”, a part del sentit original de “molinada”, és a dir, l’explotació d’un molí i, alhora, l’acte de treballar‐hi, comprèn també el significat de reunió nocturna que el jovent solia improvisar en el molí mentre esperava el seu torn a la mòlta. La reunió acostumava celebrar‐se en els molins comunals que empraven el sistema de rondes. Durant els períodes d’espera era habitual que tinguessin lloc formes tradicionals de diversió en les qual es cantava, ballava, s’explicaven contes i llegendes per passar la nit amb alegria. Així mateix, el molí era el lloc ideal de reunió on el joves enamorats, aprofitant l’excusa de la feina, gaudien del seu amor. Perquè les trobades de nois i noies sols a la nit eren habituals, derivant freqüentment en contactes sexuals, els clergues i els representants de l’arquebisbat van prohibir expressament que homes i dones poguessin coincidir en els molins. Per tal de fer‐ho efectiu, van decidir imposar importants multes a tots aquells que fossin considerats culpats, la recaptació de les quals estava a càrrec de les autoritats civils, i, en cas de reincidència, els castigaven amb l’excomunió.

Lavandeiras o lavanderas
LavandeiraLa “lavandeira da noite”, ‘bugadera de la nit’, forma part de la mitologia tradicional gallega. Es diu que la bugadera no pertany al regne dels vius, malgrat posseir una aparença comú d’anciana, i que les robes impregnades de sang que renta a la nit pels rierols pertanyen a la bugadera mateixa, conseqüència d’un mal part, o potser a alguna altra dona a qui la bugadera hagi assistit. Quan s’adona de la presència d’un caminaire desprevingut, el convida a que l’ajudi. El caminaire que es negui a ajudar‐la quedarà maleït i haurà d’enfrontar‐se a un destí ple de desgràcies. Havent trobat la bugadera de la nit, la millor opció és anar‐se’n com si ni tan sols l’hagués vista, sense adreçar‐li cap mot, i, silenciosament, invocar els noms de Santa Maria, que li doni pau a la bugadera, i de Sant Llorenç dels gallecs, que protegeixi el caminaire en aquesta aflicció.

Sobre la figura mítica de la lavandeira, llegiu aquest extracte del llibre Hadas, guía de los seres mágicos de España, de Jesus Callejo:

[…] A diferencia de las ninfas y de la mayoria de las hadas, las lavanderas (en Asturias y Cantabria) o lavandeiras (en Galicia), tienen el aspecto de viejas de rostro seco y arrugado, con abundante caballera blanca que se asemeja a la espuma y ojos rojizos que despiden con sus miradas un brillo sombrio y aterrador; a veces aparecen vestidas con trajes negros, adornadas con pañuelos de colores y todo tipo de collares, pulseras y abalorios […] cubriendo su cabellera blanca con sombreros de alas anchas y alta copa en forma de cono, rematados a veces por una o dos plumas de ave; otras veces, ataviadas con túnicas amarillas […].

‐ A estas lavanderas se las puede ver con mucha dificultad cómo lavan la ropa de los que van a morir, pero es más frecuente ver su colada tendida entre los árboles en la noche de San Juan.

‐ Las Lavanderas se nos presentan como ancianas de rostro arrugado, con cara de “mal carís” y desgreñada cabellera blanca, que emiten altas y desagradables voces allá en las orillas de los ríos, donde lavan perennemente su raída ropa, golpeándola con palas, que, una vez concluido el trabajo o cuando oyen ruidos sospechosos, les sirven para surcar el río rumbo a sus cuevas a velocidad vertiginosa, donde se esconden hasta que el silencio vuelve a reinar en el valle; o bien, si el peligro es cierto o son descubiertas cuando lavan, allí es donde mascullan su cruel venganza.

‐ Son los fantasmas de mujeres que murieron de parto (lavando en el rio las que serian sus propias ropas manchadas en sangre) y lavan las ropas ensangrentadas de quienes van a morir pronto; asi como también se dice de ellas en ciertas tradiciones francesas que fueron mujeres que vivían en zonas próximas al Pirineo, que fueron seducidas por algún que otro “saludador” español, también llamados santiguadores o ensalmadores. Estas lavanderas salían por las noches, a hurtadillas, a lavar las sábanas que habian cobijado sus devaneos amorosos. Sobre todo, aparecían las noches de luna llena en las fuentes y arroyos, cantando hermosas melodias para atraer a los viajeros (o a testigos poco deseables) y les pedian que les ayudaran a escurrir las sábanas, para luego, dando un brusco golpe al lienzo húmedo, quebrarles los brazos. Del mismo modo, también se dice de sus voces que son lúgubres en otras referencias, semejante al canto del fatídico búho.

‐ Habitan en los márgenes de los rios, en las oquedades de los viejos árboles, en las grutas de los bosques o del río, lavando sus ropajes entre las cañadas, arroyos y en las cascadas, al ritmo de sus palas de lavanderas […].

‐ Están relacionadas con las “hadas de agua dulce”, siendo asi fuerzas climatológicas, espíritus de la noche y representantes de la tempestad, las tormentas y las inundaciones […]. Dicen que tienen asi mismo un cierto caracter benevolente […] pero teniendo en cuenta que la mayoria de las referencias son nefastas… Cuando dicen que el rio suena… agua lleva… Y nunca mejor dicho. […]

Altres entrades relacionades: Música, Ederlezi (l’altre Sant Jordi), Raimon (Al vent), Jaume I

Advertisements

4 thoughts on “A lavandeira da noite

  1. UNa gran cançó, una gran cantant i un gran gaiter. Un conjunt perfecte!! I si a més es parla de mitolgia es converteix en una classe d’història molt divertida. Hauriem de tenir algú que ens musiqués les llegendes del Baix Montseny, que segur que en sortirien també grans cançons.

  2. Ai, aquesta Galícia feèrica*, ancestral, mítica, que es vol cèltica, elemental i màgica… quina meravella! M’encanta! 😀

    *Com que no he trobat aquesta paraula en català, la he catalanitzat a partir del castellà, del portuguès… fins i tot de l’anglès… Com pot ser que no la trobi en català???

  3. Moi boa entrada, trátase dunha lenda de forte raigame na nosa cultura popular, de tódolos xeitos, como lenda ten a súa parte de verdade, un curmán da miña aboa ten contado que el vira unha vella labando nun regato preto da súa casa,xa moi de noite,cando voltaba a súa casa pola noite dunha festa,sabedor da lenda deu a volta e regresou o seu lar.
    Durante moitos anos contou sempre o mesmo conto, unha aperta a todos

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s